====== #1094 - Jo Joutui Armas Aika (Finnish) ====== [[..:1093:|prev]] | [[..:1095:|next]] /*-20note-*/ *Composer: *traditional Swedish *Title variations: *Zo Joutin Armas Aika ((//Jo// and //Joutui// are misspelled on both the cob label and in most [[:refs#other|brochures]])) *Also known as: *Den Blomstertid nu Kommer //(Swedish%%%%)// *Now is the Season for Flowers *Now is the Time for Flowering *The Time for Flowers is Now Coming *[[/data/media/midi/1094.mid|MIDI]] | ++show|\\ {{http://www.rollerorgans.com/mid2roll.php?cob=1094&.gif?}}++ *[[/cob_label/index.php|Print a Label]] *++Lyrics:|\\ Den blomstertid nu kommer\\ Med lust och fägring stor:\\ Du nalkas, ljuva sommar,\\ Då gräs och gröda gror.\\ Med blid och livlig värma\\ Till allt som varit dött\\ Sig solens strålar närma,\\ Och allt blir återfött.\\ \\ De fagra blomsterängar\\ Och åkerns ädla säd,\\ De rika örtesängar\\ Och lundens gröna träd,\\ De skola oss påminna\\ Guds godhets rikedom\\ Att vi den nåd besinna,\\ Som räcker året om.\\ \\ Man hörer fåglar sjunga\\ Med mångahanda ljud:\\ Skall icke då vår tunga\\ Lovsäga Herren Gud?\\ Min själ, upphöj Guds ära,\\ Stäm upp din glädjesång\\ Till den som vill oss nära\\ Och fröjda på en gång.\\ \\ Du milde Jesu Kriste,\\ Vår glädjesol och sköld,\\ Ditt ljus och hägn ej briste;\\ Uppvärm vårt sinnes köld.\\ Giv kärlekseld i hjärta\\ Men dämpa lustans brand;\\ Vänd bort all sorg och smärta\\ Med mild och mäktig hand.\\ \\ Du Sarons blomster sköna,\\ Du lilja i grön dal,\\ Ack, värdes själen kröna\\ Med alla dygders tal.\\ Av Sion må hon fuktas\\ Med nådens dagg, att hon\\ Förskönas och befruktas\\ Som ros på Libanon.\\ \\ Välsigna årets gröda\\ Och vattna du vårt land.\\ Giv oss nödtorftig föda,\\ Välsigna sjö och strand.\\ Av himlen drype fetma,\\ Bespisande vår jord,\\ Och flöde nådens sötma\\ Till oss av livets ord.\\ \\ ++ *Israël Kolmodin (1643-1709), 1694 *++Lyrics:|\\ Then blomstertid nu kommer\\ Med lust och fägring stor:\\ Nu nalkas ljufwe sommar,\\ Tå gräs och örter gror;\\ Then blida Sol upwärmer\\ Alt hwad har warit dödt:\\ Tå hon oss skrider närmer,\\ Blir thet på nyo födt.\\ \\ The fagra blomsterängar\\ Och åkrens ädla säd,\\ The grönskand' örtesängar\\ Och alla gröna träd,\\ The skola oss påminna\\ Guds godhets rikedom:\\ At wi Guds nåd besinna,\\ Som räcker året om.\\ \\ Man hörer foglar sjunga\\ Med mångahanda ljud;\\ Skal icke tå wår tunga\\ Lofsäga Herran Gud?\\ Min själ, upphög Guds ära\\ Med lof och glädje-sång,\\ Som frögda wil och nära\\ Oss med wälgerning mång.\\ \\ Tu ädle Jesu Christe!\\ Wår glädje-sol och skin,\\ Blir hos oss til wårt siste,\\ Upwärm wårt kalla sin:\\ Gif kärleks eld i hjerta,\\ Förnya själ och and:\\ Wänd bort all sorg och smärta,\\ Med tine milda hand.\\ \\ Tu Sarons blomster sköna,\\ Tu Lilja i grön dal,\\ Ack! wärdes själen kröna\\ Med dygder til stort tal:\\ Tin nåd lät henne fukta,\\ Som dagg utaf Zion,\\ At hon må ljufligt lukta,\\ Som ros i Libanon.\\ \\ Wälsigna årets gröda,\\ Och watna tu wårt land:\\ Gif oss nödtorftig föda,\\ Wälsigna sjö och strand.\\ Tin fotspår drype af fetma,\\ Bespisa med dit ord,\\ Och med thess ljufwa sötma\\ Oss uppå thenna jord.\\ \\ ++ *Johan Olof Wallin, 1819 *++Lyrics:|\\ Jo joutui armas aika\\ ja suvi suloinen.\\ Kauniisti joka paikkaa\\ koristaa kukkanen.\\ Nyt siunaustaan suopi\\ taas lämpö auringon,\\ se luonnon uudeks luopi,\\ sen kutsuu elohon.\\ \\ Taas niityt vihannoivat\\ ja laiho laaksossa.\\ Puut metsän huminoivat\\ taas lehtiverhossa.\\ Se meille muistuttaapi\\ hyvyyttäs, Jumala,\\ ihmeitäs julistaapi\\ se vuosi vuodelta.\\ \\ Taas linnut laulujansa\\ visertää kauniisti.\\ Myös eikö Herran kansa\\ Luojaansa kiittäisi!\\ Mun sieluni, sä liitä\\ myös äänes kuorohon\\ ja armon Herraa kiitä,\\ kun laupias hän on.\\ \\ Oi Jeesus Kristus jalo\\ ja kirkas paisteemme,\\ sä sydäntemme valo,\\ ain asu luonamme.\\ Sun rakkautes liekki\\ sytytä rintaamme,\\ luo meihin uusi mieli,\\ pois poista murheemme.\\ \\ Ei vertaistasi sulle,\\ sä lilja Saaronin.\\ Suo armos lahjat mulle\\ ja kaste Siionin.\\ Kun Henkes virvoituksen\\ vain sielu saanut on,\\ keväisen kaunistuksen\\ se saa kuin Libanon.\\ \\ Maan, meren anna kantaa\\ runsaasti lahjojas,\\ tarpeemme meille antaa\\ sun siunauksestas.\\ Suo suloisuutta maistaa\\ myös sielun sanassas,\\ ain armos sille paistaa,\\ niin on se autuas.\\ \\ ++ *//(Finnish, trans. unknown)//, 1700 *++Excerpt:|\\ The time of flowers is coming\\ with great joy and beauty.\\ You are drawing near,\\ delightful summer,\\ when grass and crops grow...\\ ++ *//(trans. unknown)// //Jo Joutui Armas Aika// is hymn #571 in the Finnish hymn book and is perhaps the most well-known hymn in Finland. The first three verses are sung at the spring celebrations of the Finnish schools. Some [[:refs#other|brochures]] list this title as //(Swedish)//.