====== #682 - Wach auf, mein Herz (Arise, My Soul—German) ====== [[..:681:|prev]] | [[..:683:|next]] /*-20note-*//*-hymn-*/ *Composer: *++Johann Crüger|{{search>"Johann Crüger" @cobs}}++ (1598-1662), 1648 *Also known as: *Auf, auf, mein Herz, mit Freud­en *Awake, My Heart, With Gladness *[[/data/media/midi/682.mid|MIDI]] | ++show|\\ {{http://www.rollerorgans.com/mid2roll.php?cob=682&.gif?}}++ *[[:incipit]]: 5354321567176763517121 *[[:incipit|Condensed Incipit]]: 5354321567176763517121 *[[/cob_label/index.php|Print a Label]] *++Lyrics:|\\ Auf, auf, mein Herz, mit Freuden,\\ Nimm wahr, was heut' geschieht!\\ Wie kommt nach großem Leiden\\ Nun ein so großes Licht!\\ Mein Heiland war gelegt\\ Da, wo man uns hinträgt,\\ Wenn von uns unser Geist\\ Gen Himmel ist gereist.\\ \\ Er war ins Grab gesenket,\\ Der Feind trieb groß Geschrei.\\ Eh' er's vermeint und denket\\ Ist Christus wieder frei\\ Und ruft: Viktoria!\\ Schwingt fröhlich hier und da\\ Sein Fähnlein als ein Held,\\ Der Feld und Mut behält.\\ \\ Das ist mir anzuschauen\\ Ein rechtes Freudenspiel;\\ Nun soll mir nicht mehr grauen\\ Vor allem, was mir will\\ Entnehmen meinen Mut\\ Zusamt dem edlen Gut,\\ So mir durch Jesum Christ\\ Aus Lieb' erworben ist.\\ \\ Die Höll' und ihre Rotten,\\ Die krümmen mir kein Haar;\\ Der Sünden kann ich spotten,\\ Bleib' allzeit ohn' Gefahr;\\ Der Tod mit seiner Macht\\ Wird schlecht bei mir geacht't;\\ Er bleibt ein totes Bild,\\ Und wär' er noch so wild.\\ \\ Die Welt ist mir ein Lachen\\ Mit ihrem großen Zorn;\\ Sie zürnt und kann nicht machen,\\ All' Arbeit ist verlor'n.\\ Die Trübsal trübt mir nicht\\ Mein Herz und Angesicht;\\ Das Unglück ist mein Glück,\\ Die Nacht mein Sonnenblick.\\ \\ Ich hang' und bleib' auch hangen\\ An Christo als ein Glied;\\ Wo mein Haupt durch ist gangen,\\ Da nimmt er mich auch mit.\\ Er reißet durch den Tod,\\ Durch Welt, durch Sünd' und Not,\\ Er reißet durch die Höll',\\ Ich bin stets sein Gesell.\\ \\ Er dringt zum Saal der Ehren,\\ Ich folg' ihm immer nach\\ Und darf mich gar nicht kehren\\ An einzig Ungemach.\\ Es tobe, was da kann,\\ Mein Haupt nimmt sich mein an;\\ Mein Heiland ist mein Schild,\\ Der alles Toben stillt.\\ \\ Er bringt mich an die Pforten,\\ Die in den Himmel führt,\\ Daran mit güldnen Worten\\ Der Reim gelesen wird:\\ Wer dort wird mit verhöhnt,\\ Wird hier auch mit gekrönt;\\ Wer dort mit sterben geht,\\ Wird hier auch mit erhöht.\\ \\ ++ *++Paul Gerhardt|{{search>"Paul Gerhardt" @cobs}}++ (1607-1676), 1648 *++Lyrics:|\\ Awake, my heart, with gladness,\\ See what today is done;\\ Now, after gloom and sadness,\\ Comes forth the glorious Sun.\\ My Savior there was laid\\ Where our bed must be made\\ When to the realms of light\\ Our spirit wings its flight.\\ \\ The foe in triumph shouted\\ When Christ lay in the tomb;\\ But, lo, he now is routed,\\ His boast is turned to gloom.\\ For Christ again is free;\\ In glorious victory\\ He Who is strong to save\\ Has triumphed o'er the grave.\\ \\ This is a sight that gladdens;\\ What peace it doth impart!\\ Now nothing ever saddens\\ The joy within my heart.\\ No gloom shall ever shake,\\ No foe shall ever take,\\ The hope which God's own Son\\ In love for me hath won.\\ \\ Now hell, its prince, the devil\\ Of all their powers are shorn;\\ Now I am safe from evil,\\ And sin I laugh to scorn.\\ Grim Death with all his might\\ Cannot my soul affright;\\ He is a powerless form,\\ Howe'er he rave and storm.\\ \\ The world against me rageth\\ Its fury I disdain;\\ Though bitter war it wageth\\ Its work is all in vain.\\ My heart from care is free,\\ No trouble troubles me.\\ Misfortune now is play\\ And night is bright as day.\\ \\ Now I will cling forever\\ To Christ, my Savior true;\\ My Lord will leave me never,\\ Whate'er He passeth through.\\ He rends Death's iron chain,\\ He breaks through sin and pain,\\ He shatters hell's dark thrall,\\ I follow Him through all.\\ \\ To halls of heavenly splendor\\ With Him I penetrate;\\ And trouble ne'er may hinder\\ Nor make me hesitate.\\ Let tempests rage at will,\\ My Savior shields me still;\\ He grants abiding peace\\ And bids all tumult cease.\\ \\ He brings me to the portal\\ That leads to bliss untold,\\ Whereon this rhyme immortal\\ Is found in script of gold:\\ "Who there My cross hath shared\\ Finds here a crown prepared;\\ Who there with Me hath died\\ Shall here be glorified."\\ \\ ++ *trans. John Kelly (1833-1890), 1867