====== #690 - Op alle, som paa Jorden bo (Up All who Dwell on Earth—Norwegian) ====== [[..:689:|prev]] | [[..:691:|next]] /*-20note-*//*-hymn-*//*-christmas-*/ *Composer: *Nikolaus Herman (c1480-1561), 1554 *Also known as: *Op, alle, som på Jorden bor *Lobt Gott ihr Christen alle gleich *Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich *Let All Together Praise Our God *Nun danket all und bringet Ehr (text: ++Paul Gerhardt|{{search>"Paul Gerhardt" @cobs}}++) *While Shepherds Watched Their Flocks (text: Nahum Tate) *++Lindemans Koralbog (1899)|{{search>"Lindemans Koralbog" @cobs}}++((See: [[:refs:]] » [[:refs#Original Sources]])) #143 *[[/data/media/midi/690.mid|MIDI]] | ++show|\\ {{http://www.rollerorgans.com/mid2roll.php?cob=690&.gif?}}++ *[[:incipit]]: 15555653235645355535432543225343221 *[[:incipit|Condensed Incipit]]: 1565323564535354325432534321 *[[/cob_label/index.php|Print a Label]] *++Lyrics:|\\ Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich\\ In seinem höchsten Thron,\\ Der heut' schließt auf sein Himmelreich\\ Und schenkt uns seinen Sohn,\\ Und schenkt uns seinen Sohn.\\ \\ Er kommt aus seines Vaters Schoß\\ Und wird ein Kindlein klein,\\ Er liegt dort elend, nackt und bloß\\ In einem Krippelein,\\ In einem Krippelein.\\ \\ Er äußert sich all' seiner G' walt,\\ Wird niedrig und gering,\\ Und nimmt an sich ein' s Knechts Gestalt,\\ Der Schöpfer aller Ding',\\ Der Schöpfer aller Ding'.\\ \\ Er wechselt mit uns wunderlich:\\ Fleisch und Blut nimmt er an\\ Und gibt uns in sein' s Vater Reich\\ Die klare Gottheit dran.\\ Die klare Gottheit dran.\\ \\ Er wird ein Knecht und ich ein Herr;\\ Das mag ein Wechsel sein!\\ Wie könnt' es doch sein freundlicher,\\ Das herze Jesulein,\\ Das herze Jesulein.\\ \\ Heut schleußt er wieder auf die Tür\\ Zum schönen Paradeis:\\ Der Cherub steht nicht mehr dafür,\\ Gott sei Lob, Ehr' und Preis!\\ Gott sei Lob, Ehr' und Preis!\\ \\ ++ *Nikolaus Herman (c1480-1561), 1560 *++Lyrics:|\\ Op, alle, som på jorden bor,\\ og takker Gud, vor Gud!\\ Hans pris af helligt englekor\\ i Himlen synges ud.\\ \\ Han skænker liv og gode kår\\ os alle ufortjent;\\ hvor mennesker det ej formår,\\ har han os hjælp tilsendt.\\ \\ Skønt vi ham højt fortørnet har,\\ for ret dog nåde gik,\\ og tit for straf, vi skyldig var,\\ velgerninger vi fik.\\ \\ Han give os et hjerte fro\\ med sand frimodighed\\ og kaste frygt med al uro\\ i havets dybder ned!\\ \\ Hans nåde kraftig stå os bi\\ i al vor id og dåd,\\ fra synd og sorrig han os fri\\ og alle onde råd!\\ \\ Han lukke selv vort øje til\\ i dødens mørke nat,\\ og når vort hjerte briste vil,\\ er han vor del og skat.\\ \\ ++ *//(trans. unknown)//, 1740 *++Lyrics:|\\ Let all together praise our God\\ Upon His lofty throne.\\ He hath His heavens unclosed today\\ And given to us His Son,\\ And given to us His Son.\\ \\ He lays aside His majesty\\ And seems as nothing worth,\\ And takes on Him a servant's form,\\ Who made both heaven and earth,\\ Who made both heaven and earth.\\ \\ Behold the wonderful exchange\\ Our Lord with us doth make!\\ Lo! He assumes our flesh and blood,\\ We of His heaven partake,\\ We of His heaven partake!\\ \\ The glorious gates of Paradise\\ The cherub guards no more.\\ This day again those gates unfold!\\ With praise our God adore,\\ With praise our God adore!\\ \\ ++ *trans. Arthur T. Russell, 1851