====== #691 - Zions Vaegter, Haever Rosten (Watch of Zion, Lift Your Voice—Norwegian) ====== [[..:690:|prev]] | [[..:692:|next]] /*-20note-*//*-hymn-*/ *Composer: *Hans Sachs (1494-1576) *arr. ++Philipp Nicolai|{{search>"Philipp Nicolai" @cobs}}++ (1556-1608), 1599 *Also known as: *Zions Vægter Hæver Røsten *Nach *Wachet auf, ruft uns die Stimme *Sleepers, Wake! *Wake, Awake, For Night is Flying *++Lindemans Koralbog (1899)|{{search>"Lindemans Koralbog" @cobs}}++((See: [[:refs:]] » [[:refs#Original Sources]])) #177 *[[/data/media/midi/691.mid|MIDI]] | ++show|\\ {{http://www.rollerorgans.com/mid2roll.php?cob=691&.gif?}}++ *[[:incipit]]: 1355556551713212551533421 *[[:incipit|Condensed Incipit]]: 1356517132125153421 *[[/cob_label/index.php|Print a Label]] *++Lyrics:|\\ "Wachet auf," ruft uns die Stimme\\ Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,\\ "Wach auf du Stadt Jerusalem!\\ Mitternacht heißt diese Stunde!"\\ Sie rufen uns mit hellem Munde:\\ "Wo seid ihr klugen Jungfrauen?\\ Wohlauf, der Bräutigam kommt,\\ Steht auf, die Lampen nehmt!\\ Halleluja!\\ Macht euch bereit zur Hochzeitsfreud;\\ Ihr müsset ihm entgegengehen!"\\ \\ Zion hört die Wächter singen,\\ Das Herz tut ihr vor Freuden springen,\\ Sie wachet und steht eilend auf.\\ Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,\\ Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig;\\ Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.\\ Nun komm, du werte Kron,\\ Herr Jesu, Gottes Sohn!\\ Hosianna!\\ Wir folgen all zum Freudensaal\\ Und halten mit das Abendmahl.\\ \\ Gloria sei dir gesungen\\ Mit Menschen- und mit Engelzungen,\\ Mit Harfen und mit Zimbeln schön.\\ Von zwölf Perlen sind die Tore\\ An deiner Stadt, wir stehn im Chore\\ Der Engel hoch um deinen Thron.\\ Kein Aug hat je gespürt,\\ Kein Ohr hat mehr gehört\\ Solche Freude.\\ Des jauchzen wir und singen dir\\ Das Halleluja für und für.\\ \\ ++ *++Philipp Nicolai|{{search>"Philipp Nicolai" @cobs}}++ (1556-1608), 1599 *++Lyrics:|\\ Zions vægter hæver røsten:\\ Vågn op, der blinker lyn i østen,\\ vågn op, Guds stad, Jerusalem!\\ Midnatsmulm dig ruger over,\\ men Her-rens time slår; hvo sover,\\ når herligheden stråler frem?\\ Se, Herren kom-mer ned,\\ stat op, tag lampen med,\\ lad den brænde!\\ Du Her-rens brud,\\ stat op, gak ud,\\ han hjem dig fører til din Gud!\\ \\ ++ *//(trans. unknown)// *++Lyrics:|\\ Wake, awake, for night is flying,\\ The watchmen on the heights are crying;\\ Awake, Jerusalem, at last!\\ Midnight hears the welcome voices,\\ And at the thrilling cry rejoices:\\ Come forth, ye virgins, night is past!\\ The Bridegroom comes, awake,\\ Your lamps with gladness take;\\ Hallelujah!\\ And for His marriage-feast prepare,\\ For ye must go to meet Him there.\\ \\ Zion hears the watchmen singing,\\ And all her heart with joy is springing,\\ She wakes, she rises from her gloom;\\ For her Lord comes down all-glorious,\\ The strong in grace, in truth victorious,\\ Her Star is risen, her Light is come!\\ Ah come, Thou blessed Lord,\\ O Jesus, Son of God,\\ Hallelujah!\\ We follow till the halls we see\\ Where Thou hast bid us sup with Thee!\\ \\ Now let all the heavens adore Thee,\\ And men and angels sing before Thee,\\ With harp and cymbal's clearest tone;\\ Of one pearl each shining portal,\\ Where we are with the choir immortal\\ Of angels round Thy dazzling throne;\\ Nor eye hath seen, nor ear\\ Hath yet attain'd to hear\\ What there is ours,\\ But we rejoice, and sing to Thee\\ Our hymn of joy eternally.\\ \\ ++ *trans. ++Catherine Winkworth|{{search>"Catherine Winkworth" @cobs}}++ (1827-1878), 1858